Di Provinsi Sulawesi Selatan[sunting] Bahasa Toraja dituturkan oleh masyarakat yang berada di Kabupaten Kota Makassar, Tana Toraja, Toraja Utara, Luwu Utara, dan Luwu Provinsi Sulawesi Selatan. Bahasa Toraja terdiri atas sebelas dialek, yaitu dialek Toraja Pandang yang dituturkan di Kelurahan Pandang, Kecamatan Panakkukang, Kabupaten Kota Makassar; dialek Toraja Karadeng yang dituturkan di Desa Simbuang, Kecamatan Simbuang dan Desa Mappa, Kecamatan Bonggakaradeng, Kabupaten Tana Toraja; dialek Toraja Mangkendek yang dituturkan di Desa Gandang Batu, Kecamatan Gandangbatu Sillanan, Kabupaten Tana Toraja; dialek Toraja Saluputi yang dituturkan di Kelurahan Bittuang, Kecamatan Bittuang, Kabupaten Tana Toraja; dialek Toraja Makale yang dituturkan di Desa Pabuaran, Kecamatan Makale Selatan, Kabupaten Tana Toraja; dialek Toraja Rindinggalo yang dituturkan di Desa Baruppu, Kecamatan Baruppu, Kabupaten Toraja Utara; dialek Toraja Sanggalangi yang dituturkan di Desa Lakbo La'bo, Kecamatan Sanggalangi, Kabupaten Toraja Utara; dialek Toraja Sesean yang dituturkan di Kelurahan Bori, Kecamatan Sesean, Kabupaten Toraja Utara; dialek Toraja Sangalla yang dituturkan di Desa Kaero, Kecamatan Sangalla, Kabupaten Tana Toraja; dialek Sak Sa' dan Tae yang dituturkan di Kelurahan Larompong, Kecamatan Larompong, Kabupaten Luwu; Desa Pattimang, Kecamatan Malangke, Kabupaten Luwu Utara; dan Desa Takkalala, Kecamatan Malangke, Kabupaten Luwu Utara; serta dialek Toala yang dituturkan di Desa Buangin, Kecamatan Sabbang, Kabupaten Luwu Utara. Persentase perbedaan antardialek tersebut berkisar antara 51%-80%. Berdasarkan hasil penghitungan dialektometri, isolek Toraja merupakan sebuah bahasa dengan persentase perbedaan berkisar antara 81%-100% jika dibandingkan dengan bahasa-bahasa di Sulawesi Selatan, seperti dengan Bahasa Bugis De. Referensi dan pranala luar[sunting] Wikipedia memiliki artikel ensiklopedia mengenai l • b • s Bahasa-bahasa di Indonesia Bahasa Indonesia Bahasa-bahasa di Sumatra Abung Aceh Bajau Tungkal Satu Basemah Batak Alas-Kluet Angkola Karo Mandailing Pakpak Singkil Simalungun Toba Bengkulu Col Kaur Nasal Pekal Devayan Duano Enggano Gayo Kayu Agung Kerinci Komering Haji/Aji Lampung Lematang Melayu a Melayu Bangka Melayu Deli Melayu Jambi Melayu Langkat Melayu Riau Mentawai Minangkabau Jamee Kampar Mukomuko Pesisir Sibolga Musi Nias Ogan Palembang Pedamaran Rejang Semendo Sigulai Kubu Loncong Lubu Bahasa-bahasa di Jawa Betawi Jawa Madura Sunda Lampung Cikoneng Tionghoa Jakarta Baduy Kangean Osing Tengger Bahasa-bahasa di Kepulauan Nusa Tenggara Abui Adang Adonara Alor Amarasi Anakalangu Bali Bilba Bima Blagar Bunak b Dela-Oenale Dengka Dhao Ende Hamap Helong Ile Ape Kabola Kafoa Kamang Kambera Kedang Kelon Kemak b Ke'o Kepo' Kodi Komodo Kui Kula Lamaholot Lamalera Lamatuka Lamboya Lamma Laura Lembata Barat Lembata Selatan Levuka Lewo Eleng Lewotobi Lio Lole Melayu Bali Melayu Kupang Melayu Larantuka Mamboru Manggarai Nage Nedebang Ngada Ngada Timur Palue Rajong Rembong Retta Ringgou Riung Rongga Sabu Sasak Sawila Sikka So'a Sumbawa Tereweng Termanu Tetun b Tewa Tii Uab Meto Wae Rana Wanukaka Wejewa Wersing Bahasa-bahasa di Kalimantan * Abai Ampanang Aoheng Bahau Bahau Diaq Lay Bahau Ujoh Bilang Bajau Pondong Bajau Semayap Bakatik Bekati' Rara Bekati' Sara Berangas Bakumpai Balai Banjar Basap Bayan Benyadu' Benuaq Bidayuh Biatah a Bidayuh Bukar-Sadong a Bolongan a Bukat Bukitan Bulungan Burusu Dayak Bara Injey Baream Kapuas Ngaju Pulau Telo Sei Dusun Dusun Dusun Deyah Dusun Kalahien Dusun Malang Dusun Witu Embaloh Galik Hovongan Iban a Jangkang Kadorih Katingan Kayaan/Kayan Kayan Mahakam Kayan Busang Kayan Sungai Kayan Kayan Mendalam Kayan Wahau Kelabit a Kembayan Kendayan Keninjal Kenyah Kelinyau Wahau Kereho Kohin Lawangan Lengilu Long Pulung Lun Bawang/Lundayeh a Ma'anyan Mentaya Melayu Berau Melayu Bukit Melayu Kutai Kota Bangun Melayu Pontianak Melayu Kutai Tenggarong Melayu Dayak Modang Mualang Okolod Uud Danum Paku Pasir Pembuang Punan Punan Aput Long Lamcin Punan Merap Punan Merap Punan Paking Punan Tubu Putoh Ribun Sa'ban Samihin Sampit Sanjau Basap Sanggau Seberuang Segaai Selungai Murut a Semandang Sembakung Murut a Siang Tagal Murut a Taman Tamuan Tausug a Tawoyan Tenggalan Tidung/Tidong a Tunjung Uma Lasan Uma Lung Bahasa-bahasa di Sulawesi Andio Aralle-Tabulahan Bada Bahonsuai Bajau Bajo Balaesang Balantak Bambam Banggai Bantik Baras Batui Besoa/Behoa Benggaulu Bentong Bintauna Boano Bobongko Bolango Bonerate Budong-Budong Bugis Bugis De Bungku Buol Busoa Campalagian Cia-Cia Culambacu Dakka Dampelas Dondo Duri Enrekang Gorontalo Kaidipang Kaili Kaili Da'a Kaili Ledo Kaili Unde Kaimbulawa Kalao Kalumpang Kioko Kodeoha Konjo Konjo Pegunungan Konjo Pesisir Koroni Kulawi Kulisusu Kumbewaha Laiyolo Lasalimu-Kamaru Lauje Lemolang Liabuku Lindu Lolak Maiwa Makassar Melayu Makassar Melayu Manado Malimpung Mamasa Mamuju Mandar Massenrengpulu Moma Mongondow Mori Atas Mori Bawah Morunene/Moronene Muna Napu Padoe Pamona Ta'a Panasuan Pancana Pannei Pasan Pendau Pipikoro Ponosakan Pulo Rahambuu Rampi Ratahan Saluan Sangir Sarudu Sedoa Seko Padang Tengah Selayar Suwawa Tae' Taje Tajio Talaud Taloki Talondo' Toala' Tolaki Tomadino Tombatu Tombelala Minahasa Tombulu Tomini Tondano Tonsawang Tonsea Tontemboan Topoiyo Toraja Totoli Tukang Besi Selatan Tukang Besi Utara Ulumanda' Uma Waru Wawonii Wolio Wotu Bahasa-bahasa di Kepulauan Maluku Alune Amahai Ambelau Aputai Asilulu Babar Tenggara Babar Utara Banda Barakai Bati Batuley Benggoi Boano Bobot Buli Buru Dai Damar Barat Damar Timur Dawera-Daweloor Dobel Elpaputih Emplawas Fordata Galela Gamkonora Gane Gebe Geser-Gorom Gorap Haruku Hitu Horuru Hoti Huaulu Hukumina Hulung Ibu Ili'uun Imroing Kadai Kaibobo Kamarian Kao Karey Kayeli Kei Kisar Koba Kola Kompane Kur Laba Laha Larike-Wakasihu Latu Leti Liana-Seti Lisabata-Nuniali Lisela Lola Loloda Lorang Loun Luang Luhu Maba Makian Barat Makian Timur Melayu Ambon Melayu Bacan Melayu Banda Melayu Maluku Utara Mangole Manipa Manombai Manusela Mariri Masela Barat Masela Tengah Masela Timur Masiwang Modole Moksela Naka'ela Nila Naulu Selatan Naulu Utara Nusa Laut Oirata Pagu Palumata Patani Paulohi Perai Piru Roma Sahu Salas Saleman Saparua Sawai Seit-Kaitetu Selaru Seluwasan Sepa Serili Serua Sula Tabaru Taliabu Talur Tarangan Barat Tarangan Timur Tela-Masbuar Teluti Teor Ternate Te'un Tidore Tobelo Tugun Tugutil Tulehu Ujir Waioli Watubela Wamale Selatan Wamale Utara Yalahatan Yamdena Bahasa-bahasa di Papua * Abinomn 3 Abun 3 Aghu Airoran Ambai Anasi Ansus Arandai Arguni As Asmat Pantai Kasuari Asmat Tengah Asmat Utara Asmat Yaosakor Atohwaim Auye Awbono Awera Awyi Awyu Asue Awyu Tengah Awyu Edera Awyu Jair Awyu Utara Awyu Selatan Bagusa Baham Barapasi Bauzi Bayono Bedoanas Beneraf Berik Betaf Biak Biga Biritai Bonggo Burate Burmeso Burumakok Buruwai Busami Citak Citak Tamnim Dabe Damal Dani Lembah Bawah Dani Lembah Tengah Dani Lembah Atas Dani Barat Dao Dem Demisa Dera Diebroud Dineor Diuwe Doutai Duriankere Dusner Duvle Edopi Eipomek Ekari Elseng 3 Emem Eritai Erokwanas Fayu Fedan Foau Gresi Hatam 3 Hupla Iau Iha Iha Pijin 4 Irarutu Iresim Isirawa Itik Iwur Jofotek-Bromnya Kaburi Kais Kaiy Kalabra Kamberau Kamoro Kanum Bädi Kanum Ngkâlmpw Kanum Smärky Kanum Sota Kapauri Kaptiau Karas Karon Dori Kaure Kauwera Kawe Kayagar Kayupulau Kehu 5 Keijar Kemberano Kembra 5 Kemtuik Ketengban Ketum Kimaghima Kimki Kirikiri Kofei Kokoda Kombai Komyandaret Konda Koneraw Kopkaka Korowai Korupun-Sela Kosare Kowiai Kuri Kurudu Kwer Kwerba Kwerba Mamberamo Kwerisa Kwesten Kwinsu Legenyem Lepki 5 Liki Maden Mai Brat Mairasi Maklew Melayu Papua Mander Mandobo Atas Mandobo Bawah Manem Manikion/Mantion/Sougb Mapia Marau Marind Marind Bian Masimasi Massep 3 Matbat Mawes Ma'ya Mekwei Meoswar Mer Meyah Mlap Mo Moi Molof 5 Mombum Momina Momuna Moni Mor Mor Morai Morori Moskona Mpur 3 Munggui Murkim 5 Muyu Utara Muyu Selatan Nafri Nakai Nacla Namla 5 Narau Ndom Nduga Ngalum Nggem Nimboran Ninggerum Nipsan Nisa Obokuitai Onin Ormu Orya Papasena Papuma Pom Puragi Rasawa Riantana Roon Samarokena Saponi Sauri Sause Saweru Sawi Seget Sekar Semimi Sempan Sentani Serui-Laut Sikaritai Silimo Skou Sobei Sowanda Sowari Suabo Sunum Tabla Taikat Tamagario Tanahmerah Tandia Tangko Tarpia Tause Tebi Tefaro Tehit Tobati Tofanma 5 Towei Trimuris Tsaukambo Tunggare Una Uruangnirin Usku 5 Viid Vitou Wabo Waigeo Walak Wambon Wandamen Wanggom Wano Warembori Wares Waris Waritai Warkay-Bipim Waropen Wauyai Woi Wolai Woria Yahadian Yale Kosarek Yali Angguruk Yali Ninia Yali Lembah Yaqay Yarsun Yaur Yawa Yei Yelmek Yeretuar Yetfa Yoke Zorop a juga dituturkan di Malaysia dan Brunei Darussalam • b juga dituturkan di Timor Leste, Papua Nugini dan negara-negara Oseania lainnya • 3 Bahasa isolat • 5 Tidak diklasifikasikan *Catatan Kalimantan dan Papua di sini hanya yang termasuk dalam teritori Indonesia.
Terjemahanfrasa KAMU MAU KEMANA dari bahasa indonesia ke bahasa inggris dan contoh penggunaan "KAMU MAU KEMANA" dalam kalimat dengan terjemahannya: Kamu mau kemana Fleur?
Bahasa Sunda Mau Pergi Kemana Adalah Arek Kamana, kata ini merupakan kata loma atau bahasa sunda kasar, bahasa sunda lemes nya yaitu bade mulih Kamana, Bade angkat kamana, atau bade uih kamana mau pulang kemana ti saha dari siapa sareng saha dengan siapa dan lainnya. Beragam arti kecap bahasa sunda salah satunya adalah Bade angkat kamana Artinya? Mau Pergi Kemana. Kata tersebut merupakan kecap tanya jawabannya adalah bade angkat katoko, ka bumi, ka masigit, damel, dan lainnya mau berangkat ke toko, ke rumah, ke masjid, kerja. Rundaian kecap bahasa sunda Bade artinya mau Angkat artinya pergi atau berangkat Kamana artinya kemana Bahasa loma atau kasar Arek Kamana Artinya mau kemana. Contoh Kalimat Bade angkat kamana Mau Pergi Kemana. 1. Ieu teh Bade angkat kamana. Artinya ini itu mau pergi kemana. 2. Barade arangkat kamararana. Artinya semuanya mau pergi kemana. 3. Bade angkat kamana ibu sareng bapa teh. Artinya mau pergi kemana ibu dan bapa teh. 4. Bade angkat kamana ujang, nyai, kakak, ade dan lainnya. Artinya mau pergi kemana ujang, nyai, kakak, ade dan lainnya. Baca juga Istilah Waktu Untuk Orang Sunda dalam Sehari Semalam Itulah Bahasa Sunda Mau Pergi Kemana dan Contoh Kalimatnya, masih banyak lagi kecap bahasa sunda lainnya dan ini hanya sebagai kecil dari kekayaan bahasa daerah, semoga dapat bermanfaat dan terimakasih. Jakarta Arti bahasa Sunda bisa membantu memahami bahasa daerah satu ini. Bahasa Sunda merupakan bahasa ibu dengan penutur terbanyak kedua di Indonesia. Arti bahasa Sunda dituturkan di hampir seluruh provinsi Jawa Barat dan Banten. Table of Contents Mengenal bahasa Sunda Dialek bahasa Sunda Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Apa bahasa Sundanya kamu mau pergi kemana? Pergi bahasa Sundanya apa ya? bahasa Sunda Selamat Datang Sampai jumpa lagi terima kasih mau pergi kemana? Apa bahasa daerah Sunda terima kasih? 50 Kata-Kata Lucu Bahasa Sunda Terbaru Tentang Kehidupan dan Cinta 40 Kata-kata Lucu Buat Status FB Bahasa Sunda dan Artinya, Bikin Ngakak 60 Kata-Kata Lucu Bahasa Sunda Terbaru yang Bikin Ngakak Dalam penggunaannya, arti bahasa Sunda mungkin terasa asing bagi yang tidak pernah mengenalnya. Mengenal arti bahasa Sunda bisa menjadi langkah awal untuk belajar bahasa ini. Selain arti bahasa Sunda, ada juga dialek-dialek yang digunakan di sejumlah daerah. Arti bahasa Sunda telah digunakan di wilayah sebelah barat pulau Jawa. Bahasa Sunda juga digunakan di sejumlah daerah di Jawa Tengah seperti Brebes dan Cilacap. Berikut arti bahasa Sunda dari kosakata yang sering digunakan sehari-hari, dirangkum dari berbagai sumber, Selasa 12/10/2021. * Fakta atau Hoaks? Untuk mengetahui kebenaran informasi yang beredar, silakan WhatsApp ke nomor Cek Fakta 0811 9787 670 hanya dengan ketik kata kunci yang diinginkan. Mengenal bahasa Sunda Penari jaipong di festival Jaipongan. Antara Foto/Agus Bebeng/Koz/ama/13 Bahasa Sunda adalah cabang bahasa Melayu-Polinesia yang masuk dalam rumpun Austronesia. Arti bahasa Sunda khususnya dituturkan di wilayah Jawa bagian Barat, meliputi Jawa Barat dan Banten. Penutur Sunda juga bisa ditemukan di Jakarta dan wilayah Jawa Tengah seperti Brebes dan Cilacap. Bahasa Sunda menempati urutan kedua dari bahasa yang paling banyak dituturkan setelah bahasa Jawa di Indonesia. Bahasa ini dituturkan oleh setidaknya 42 juta orang. Seiring transmigrasi dan imigrasi yang dilakukan etnis Sunda, penutur bahasa ini telah menyebar sampai ke luar pulau Jawa. Dialek bahasa Sunda Padahal di luar pemukiman Baduy Luar di Ciboleger yang hanya berjarak sekitar 300 meter terdapat warga positif covid-19. Basuki Bahasa Sunda memiliki cara penuturan yang beragam. Dialek ini misalnya dialek Sunda-Banten, Sunda-Jawa Tengahan, hingga Sunda Priangan. Berikut dialek bahasa Sunda dan persebarannya Dialek Barat Kabupaten Lebak, Pandeglang, kabupaten Tangerang Kecuali Pakuhaji, Teluknaga, Kelapa Dua, Curug, Pagedangan, Kosambi kabupaten Tangerang, kota Tangerang dan Tangerang Selatan. Dialek Utara Sebagian selatan kabupaten Bogor dan seluruh wilayah kota Bogor, kabupaten Karawang, Subang, Purwakarta, sebagian Kabupaten Bekasi Kecuali kota Bekasi dan kota Depok Dialek Selatan Priangan Bandung Raya kabupaten Bandung dan Bandung Barat, kota Bandung dan Cimahi, kabupaten Cianjur, kabupaten Sukabumi dan kota Sukabumi, Sumedang, Garut, kabupaten Tasikmalaya dan kota Tasikmalaya. Dialek Tengah Timur Kabupaten Majalengka dan sebagian selatan kabupaten Indramayu. Dialek Timur Laut termasuk Bahasa Sunda Cirebon Kabupaten Kuningan, sebagian selatan kabupaten Cirebon, sebagian barat kabupaten Brebes Jawa Tengah. Dialek Tenggara Kabupaten Ciamis, Kabupaten Pangandaran dan kota Banjar, Kabupaten Cilacap, dan sebagian barat Kabupaten Banyumas Jawa Tengah. Seperti diungkapkan Emen, warga Baduy Luar yang mengatakan turun hingga 90 persen menyebabkan warga Baduy terfokus kembali pada mengolah ladang untuk pemenuhan kebutuhan pangan mereka. Basuki Abdi = saya Aaang = kakak Aya = ada Alit = kecil Alus = bagus Anom = muda Antosan = tunggu Anyar = baru Asak = masak, matang Awis = mahal Angkat = berangkat Ayeuna = sekarang Atanapi = atau Atos = udah Babaturan = teman Baheula = dahulu Balik = pulang Bantos = bantu Basa = bahasa Barudak = anak muda Baeud = cemberut Bogoh = cinta Bade kamana = mau kemana ? Burit = sore Cageur = sembuh Ceurik = menangis Deudeuh = sayang Deui = lagi Dieu = sini Dua = dua dahar = makan Enjing – besok Gampil = gampang Gandeng = berisik Getol = rajin Geulis = cantik Gorowok = teriak Guyon = bercanda Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Pemuka adat Baduy membubuhkan cap jempol pada surat terbuka yang disampaikan untuk Presiden Joko Widodo. dok. Heru Nugroho Hatur nuhun = terimakasih Hayu = ayo Indit = pergi Iraha = kapan Isin = malu Kabeneran = kebetulan Kabuju = keburu Kadieu = kesini Kaditu = kesitu Kamari = kemarin Kasep = ganteng Kumaha anjeun weh = terserah kamu aja Kumaha = bagaimana keadaan Kunaon = kenapa ? Lawas tilawas = lama sekali Leungen = tangan Lima = lima Mangga = silahkan Meuli = beli Moal = gak akan Mumucangan = mata kaki Ngeunah = enak Nuju naon = lagi apa ? Nuju nyalse = tidak lagi ngapa-ngapain Pami = jika Patuangan = perut Permios = permisi Puguh = jelas Punten = permisi, maaf Ranasa = rasanya Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Pemuka adat dari Lembaga Adat Baduy. dok. Heru Nugroho Saalit = sedikit Sabelas = sebelas Sadayana = semuanya Saha = siapa Sakalian = sekalian Sakedap = sebentar Sakola = sekolah Sampeyan = kaki Sanaos = meskipun Sareng saha = sama siapa ? Sarua = sama Saupama = jikalau Sawangsulna = sama-sama Seuri = ketawa Siga = bagai Sirah = kepala Tarang = kening Teu ngeunah awak = tidak enak badan Teu = enggak Tong= jangan Tunduh pisan = ngantuk banget Ukeun = minta Uyuhan = mau-maunya Waktos = waktu Waos = gigi Wilujeng énjing = selamat pagi Wilujeng ngaraosan = selamat menikmati Wilujeng siang = selamat siang Wilujeng sonten = selamat sore Wilujeng tepang taun = selamat ulang tahun Wilujeng wéngi = selamat malam Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari 1 = hiji 2 = dua 3 = tilu 4 = opat 5 = lima 6 = genep 7 = tujuh 8 = dalapan 9 = salapan 10 = sa-puluh 11 = sa-belas 12 = dua belas 13 = tilu belas 20 = dua puluh 21 = sa-likur 22 = dua likur 29 = salapan likur 100 = sa-ratus 101 = sa-ratus hiji 200 = dua ratus 201 = dua ratus hiji = sa-rebu = sa-juta = sa-miliar = sa-triliun = sa-quadriliun Apa bahasa Sundanya kamu mau pergi kemana? Bade kamana = mau kemana ? Pergi bahasa Sundanya apa ya? Pembahasan Bahasa Sunda dari pergi adalah indit, mios dan angkat. Dalam bahasa Sunda ada dua ragam bahasa yaitu yang disebut Ragam Basa Hormat / Lemes halus dan Ragam Basa Loma akrab/kasar. bahasa Sunda Selamat Datang Sampai jumpa lagi terima kasih mau pergi kemana? = badé angkat kamana? Apa bahasa daerah Sunda terima kasih? Ivan Lanin no Twitter “7. Bahasa Sunda – tolong = tulung – maaf = punten; hapunten; hampura – terima kasih = hatur nuhun” / Twitter. Apakah bahasa Sundanya mau pergi kemana? Arti bahasa Sunda kosakata dalam sehari-hari Bade kamana = mau kemana ? Pergi bahasa Sundanya apa ya? Pembahasan Bahasa Sunda dari pergi adalah indit, mios dan angkat. Dalam bahasa Sunda ada dua ragam bahasa yaitu yang disebut Ragam Basa Hormat / Lemes halus dan Ragam Basa Loma akrab/kasar. Apa bahasa Sundanya pergi ke pasar? Jawaban. Kite lunge ning pasar. Apa bahasa Sundanya mau pulang? Bahasa Sunda nya “mau pulang dulu” adalah “hoyong wangsul heula” bahasa hormat/halus atau “hayang balik heula” bahasa kasar/akrab.
Mauliburan kemana? Perlu panduan wisata online dalam Bahasa Indonesia? Baca saja di mendapatkan contoh itinerary liburan, tips liburan terbaru, informasi dan panduan tempat wisata di Indonesia, juga panduan untuk berwisata di luar negeri terbaru. For any inqury contact: [email protected]
Sebuah panggung yang menampilkan penyanyi lagu Toraja. Sebagai negara multikultural, Indonesia tentunya memiliki banyak bahasa lokal beserta dengan budaya yang khas tiap daerah, seperti lagu yang memiliki tempat tersendiri bagi penggemarnya karena relevan dengan kehidupan halnya daerah-daerah di Indonesia, lagu daerah Toraja juga memiliki lirik dan nilai sastra tinggi, sisi emosial yang kuat serta musiknya enak berikut penulis rekomendasikan 7 lagu Toraja yang lirik dan musiknya dijamin bisa bbiin kamu rindu akan kampung halaman. Yuk, cek list selengkapnya di bawah To Manglaa Secara harafiah, "To Manglaa" dalam bahasa Toraja memiliki arti kurang lebih sama dengan 'gembala' dalam bahasa Indonesia. Tentunya, lebih spesifik yang dimaksud adalah pengembala kerbau karena hewan ini paling banyak diternakkan di Toraja karena memiliki nilai ekonomi serta penanda status sosial lagu ini menceritakan tentang kenangan seorang pengembala bersama temannya dan kini telah pergi jauh merantau. Pengembala ini tetap tinggal sembari menunggu temannya tersebut datang kembali mengulang memori masa mengembalakan kerbau di Toraja memang bukan sekadar memelihara saja, tetapi juga menjadi media komunikasi dan akhirnya bisa menjadi ikatan persahabatan bahkan persaudaraan dengan pengembala ini akan membuat kamu sejenak hanyut dalam memori masa lalu dan membuatmu rindu untuk segera Siulu' Umba Muola Dalam bahasa Toraja, "Siulu' Umba Muola" memiliki arti kurang lebih sama dengan 'kemana engkau pergi saudara' dalam bahasa Indonesia. Lagu ini menceritakan kerindungan yang sangat mendalam terhadap saudaranya yang pergi entah lagu Toraja ini sangat menyedihkan, gambaran kerinduan yang bukan hanya sekadar rindu, tapi sudah pada tahap pencarian dengan air mata dan hati teriris, terpancar dalam lagu ini. Penulis bahkan menitikkan air mata ketika mendengar lagu bagi kamu perantau entah karena urusan pekerjaan atau pendidikan atau apapun, jangan lupa untuk mengabari keluarga di kampung. Usahakan dan sempatkan untuk pulang selagi masih ada kampung halaman sebagai tempat untuk Kekaruen Omi Sae Jika lagu di list kedua di atas menggambarkan tentang kerindungan akut terhadap saudara yang entah pergi kemana, lagu Toraja "Kekaruen Omi Sae" menceritakan kerinduan yang amat mendalam perantau yang jauh dari sanak diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, judul lagu "Kekaruen Omi Sae" memiliki arti kurang lebih sama dengan 'ketika waktu sore tiba'. Lirik dalam lagu ini juga tidak kalah menyedihkan dengan lirik lagu yang ada di list nomor 2 diatas. Lirik dalam lagu Toraja ini mewakili perasaan seorang perantau yang saking rindunya terhadap kampung halaman, selalu dilanda rindu akut ketika waktu sudah menujukkan sore hari. Ketika malam tiba, dia terbangun sendirian dengan air mata sampai matahari siang dalam lagu ini diceritakan memiliki perasaan dan hubungan emosional yang kuat dengan keluarga dan kampung halamannya. Dia ingin menuntaskan rindu tapi jarak tak dapat diretas. Dia akhirnya berandai-andai menjadi seekor ayam lalu terbang ke tempat ia kamu sendiri, rindu gak sama kampung halamanmu?4. To Mepare Jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, lagu Toraja ini yang berjudul "To Mepare" memiliki arti 'penuai/pemanen padi', menceritakan tentang bagaimana situasi dan kondisi masyarakat Toraja ketika masa panen padi telah dalam lagu ini benar-benar menggambarkan bagaimana kondisi dan suasana masyarakat Toraja ketika musim panen padi tiba, mulai dari kondisi sawah, padi hingga bagaimana masyarakat memanen ini mengajak pendengar untuk juga melihat bagaimana kondisi geografis persawahan yang sebagian berada di bukti dan lembah, bulir-bulir padi dan daunnya yang sudah menguning tanda siap dipanen, suasana panen yang diisi dengan canda tawa berpadu dengan bunyi ketika mengikat padi yang khas dan juga rangkapan atau ani-ani/ketam. Selain itu, kamu diajak untuk melihat rombongan pemanen padi lengkap dengan perlengkapan penuai padi, batang bambu untuk membawa hasil padi, ikat padi dari serat bambu yang disebut bunu' serta makanan dan itu, ada juga pengembala kerbau yang saling bercanda dan bermain sembari menunggu panen selesai agar mereka bisa menurunkan kerbau untuk memakan padi muda yang biasanya sengaja ditinggalkan oleh para ini memang jauh dari kesan rindu, tapi jika kamu meresapi setiap kata dan liriknya, dijamin kamu akan hanyut dalam suasana tradional di kampung, terutama ketika musim panen telah tiba. Jadi rindu dehh sama kampung Tondokku, Tondok Toraya Jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, lagu ini yang berjudul "Tondokku Tondok Toraya" memiliki arti kurang lebih sama dengan 'daerahku adalah Toraja'. Lagu ini sendiri menceritakan tentang kebanggaan terhadap daerah kelahiran, yakni dalam lagu ini menggambarkan Toraja sebagai daerah yang bukan sekedar alam tetapi ada perasaan emosional yang kuat serta kebanggaan yang tinggi, sehingga meskipun pergi jauh merantau, tetap saja kamu perantau Toraja, benar gak apa yang disebut dalam lirik lagu ini?6. Merendeng Marampa' Lagu ini biasanya digunakan sebagai pengiring dalam tarian tradisonal Toraja maupun tari kreasi di berbagai event atau lomba. Lagu ini yang berjudul "Marendeng Marampa' " jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia kurang lebih sama artinya dengan 'aman sentosa'.Lirik dalam lagu ini menggambarkan kondisi geografis Toraja yang dikelilingi perbukitan, lembah dan pegunungan, sawah dan kebun, aliran sungai Sa'dan serta kebanggaan terhadap tanah kelahiran yang akan terus diingat dimanapun sihh kalo dengar lagu ini di tanah rantau, pasti spontan ikut menyanyi dan perasaan rindu kampung halaman mulai muncul. Benar gak? Baca Juga Mengenal Tau-tau, Replika Orang Meninggal dari Suku Toraja 7. Sangmane-maneku To Mangla Lagu Toraja ini dengan judul "Sangmane-maneku To Mangla" punya arti yang kurang lebih sama dengan 'teman sesama gembala' dalam bahasa Indonesia, sering juga dijadikan sebagai lagu pengiring tari tradisional maupun kreasi Toraja. Secara singkat, lagu ini menceritakan tentang keakraban antar sesama pengembala kerbau baca juga list no. 1.Lirik dalam lagu ini menggambarkan seorang gembala yang memanggil pengembala lainnya untuk membawa ternaknya ke tempatnya yang penuh rumput yang lebat. Dia mengajak temannya tersebut untuk bermain sisemba'-semba' saling menendang dengan santai dan sikallode-lode bercanda dengan tawa khas sampai senja dimana mereka kembali menuntun kerbau masuk ke bontong kandang kerbau. Tentunya, lagu ini akan membuat kamu kembali di masa lalu ketika dengan serunya mengembalakan kerbau bersama dengan pengembala yang lain. Tidak perlu bersusah payah mencari rumput karena tersedia dengan jumlah yang itu 7 rekomendasi lagi bagi perantau Toraja untuk mengobati rasa rindu terhadap kampung halaman. Nanti kalo ada waktu, usahakan yaa untuk pulang. Baca Juga Lagu Daerah Sulawesi Selatan yang Terkenal, Biasa Dinyanyikan di Pesta IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.
Jodoh dan cinta sejati tahu, kemana dia harus tinggal dan menetap. Ditinggalkan cinta memang sakit, apalagi ketika ditinggalkan selama-lamanya, tanpa bisa menatapnya lagi. Tapi, ketahuilah hidupmu tak hanya berhenti sampai disitu. Kau harus ikhlaskan dia dan lanjutkan hidupmu. Bukan berarti melupakan, tetapi kenang dalam lubuk hati paling
Bahasa Toraja bisa jadi ini selalu menyerahkan ciri individual tersendiri dalam bahasanya dikarenakan digunakan oleh Suku Toraja yang notabennya berasal pecah nasab Belanda. Bahasa Toraja ini sekali lagi memiliki 3 dialek paling khas yakni dialek Makale-Rantepao, dialek Sillanan-Gandangbatu, dan dialek Saluputti-Bonggakaradeng. Bahasa Toraja seorang memiliki tantangan lakukan basyar yang mempelajarinya. Masih banyak hal nan harus Sira ketahui jika cak hendak membiasakan bahasa Toraja ini. Berikut 40 daftar kata bahasa Toraja dan artinya terlengkap nan burung laut digunakan maka dari itu awam Toraja. [extoc] 40 Kosa Pembukaan Bahasa Toraja dan Artinya Panas malassu Dingin madingin Menurun solo Rokok telor Kepala ulu Rambut biluak Keluar tasu Berapa harganya? pira allina? Mahal masuli Murah mara Pasung kanan/kiri setolok Cakep/keren/ganteng magarattak maning Jangan menghindari andi’ mu male Numpang tanya lemetukanakan Nona pia baine Ibu indo’ Ayah ambe’ Bung si mane Kakak kuntum kaka baine Kakak laki-laki kaka muane Pergi male Datang sae Kakek nene buane Nenek nene baine Pulang berpunca pasar sule yomai pasa” Jam berapa? tete pira? Culas masarro Kuat mawatang Malas memencilkan masorrona male Saya aku Kamu kita iko Siapa? inda? Kali itu di sana ? indara telo’? Dimana ? umbanai” Tidur mamma Kemana? rumbai-rumbai naolai? Selamat pagi salama’ melambi Selamat siang salama’ tangallo Selamat malam salama’ makaren Siapa namamu? inda sangammu? Membiasakan bahasa Toraja memang membutuhkan beberapa anak kunci sadar yang strata mengingat bahasa Toraja ini yaitu bahasa yang silam asing didengar oleh Anda yang fertil di perkotaan seperti Jakarta, Bandung, dan Bogor misalnya. Akan hanya ada juga nan bilang bahwa bahasa Toraja ini memang tidak terlalu sulit untuk dipelajari. Asalkan Anda dapat mengerti penggunaan label petik atas atau lumrah disebut apostrope lega sebuah perkenalan awal dalam bahasa Toraja dan dijamin Anda akan mudah dalam memahami tutorial bahasa Toraja. Penggunaan Apostrope dalam Bahasa Toraja Apostrope sendiri banyak ditemukan privat kata-pembukaan bahasa Toraja, misalnya saja Unik’, tangdia’, bu’tu, maupun l’oko. Cara menitahkan apostrope tersebut akan lampau mirip dengan cara menyebut huruf K” puas pembukaan rakyat, emak, atau makcomblang. Investigasi nan farik di banding dengan mengucapkan kata sakral, mercu, takwa, dan lain sebagainya. Bagaimana Engkau mutakadim bisa membedakannya bukan? Untuk itu belajar bahasa Toraja ini penting sekali Anda lakukan kerjakan menaik wawasan dan meninggi teman bau kencur apabila punya teman orang Toraja yang minus fasih memahami bahasa Indonesia. Biasanya orang yang kurang fasih dalam berkomunikasi bahasa Indonesia itu mungkin hanya di kalangan nini-nini nan domisilinya memang sangat terpencil. Terlepas dari bisa tidaknya orang Toraja dalam mengetahui bahasa Indonesia, alangkah baiknya jika Beliau juga belajar bahasa Toraja terbatas-rendah sepatutnya boleh dijadikan bekal tulat ketika Dia hendak ditugaskan kerja di Toraja ataupun pelepas aji-aji sebelum berangkat traveling menyusuri keindahan alam Toraja yang sangat indah dan belum banyak terjamah oleh basyar. Belajarlah lampau pecah 40 kata di atas yang bisa Anda praktekkan sendiri dengan teman-imbangan Kamu. Lebih banyak kosakata karuan akan lebih banyak lagi wawasan Anda internal berbahasa bukan?
Contextualtranslation of "mau pergi kemana?" from Indonesian into Spanish. Examples translated by humans: por favor, ¿quiero ir?, ¿dónde vas?, a donde vas?.
Translation API About MyMemory Computer translationTrying to learn how to translate from the human translation examples. Indonesian Dutch Info Indonesian mau pergi kemana toraja Dutch Human contributions From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. Add a translation Indonesian Dutch Info Indonesian mau pergi kemana? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian kau mau pergi kemana ? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 5 Quality Indonesian mau pergi kemana,nak? Dutch waar ga je heen, jochie? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian - kamu mau pergi kemana? Dutch - waar wil je heen? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian - mau pergi kemana, luca? Dutch waar ga jij naartoe, luca? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian kalian mau pergi kemana? Dutch waar ga je naartoe? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian hei, kau mau pergi kemana? Dutch - waar ga je naartoe? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian - mau pergi kemana kalian? Dutch - waar ga je naar toe? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian - hei, kau mau pergi kemana? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian kau pikir mau pergi kemana? Dutch waar denk jij heen te gaan? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian caroline, kau mau pergi kemana? Dutch caroline, waar ga je heen? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Indonesian - kenapa, kau mau pergi kemana? Last Update 2016-10-28 Usage Frequency 1 Quality Get a better translation with 7,318,520,536 human contributions Users are now asking for help We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK
Terjemahanfrasa MAU PERGI dari bahasa indonesia ke bahasa inggris dan contoh penggunaan "MAU PERGI" dalam kalimat dengan terjemahannya: Kalian mau pergi , mengapa tak membawa senjata
BAHASA INDONESIA > BAHASA TORAJA > ENGLISH Bangun = milik = to build . rokok= pelo = cigarette . merokok= mapello= smoking . sirih= pangngan= betel topi = songko’= hat panas = malassu = hot dingin = madingin= cold mendaki = tuka = to climb melandai = solo’ = to descend kepala = ulu = head tangan = panca = hand Kaki = lentek = leg badan = kale = body mulut = puduk = mouth alat pencium = illong = nose mata = netra = eyes rambut = biluak = hair masuk = mentama = enter keluar = tasu = exit berapa harganya?= pira allina? = how much? mahal = masuli = expensive murah = mara = cheap armada = laskar= soldier kungkung kiri/kanan = ekuivalen = turn left/right terus = tarru’ = keep straight cakep/keren = magarattak maning = cute jangan = andi’ = don’cakrawala jangan pergi = andi’ mu male = don’lengkung langit go numpang soal = lemetukanakan = May I ask bung != sang mane = hey man ! nona = pia baine = miss ayah = ambe’ = father ibu = indo’ = mother mbak suami = kaka muane = big brother ayuk perempuan = kaka baine = big sister nomplok = sae = to come menghindari = male = to go cikal bakal = nene buane = grandpa nenek = nene baine = grandma adik perempuan bapa = tanta = aunt suami tante = om = uncle pamit = paramisi = excuse me pulang berpokok pasar = sule yomai pasa” = from the market jam berapa? = tete pira = what time is it? penat = bo’yo = tired langgeng = mawatang = strong malas = masarro = lazy malas pergi = masorrona male = reluctant to go saya/aku = aku = me ia= kita iko = you sira = ia= he/she apa?= apa?= what? siapa? = inda? = who? siapa itu disana? = indara telo’? = who’s there? kok? = matumbai? = why? kemana? = umbai naolai? = to where? dimana? = umbanai? = where is it ? makan = kumande = to eat tidur = mamma = to sleep mereguk = manggiru= to drink air = kali besar = water salam = salama’= greet salam jumpa = salama’ sitampu = nice to meet you peroleh kasih = kurre sumanga = thank you syukur kembali = poleparaya = you’re welcome apa wara-wara? = apa kareba? = How are you? mandi = mendio = to take a bath perempuan= baine/pia baine = woman bolehkah? = ma’din raka = may I? disana = indetiyo = there duduk = no’ko = to seat sepanjang = selama = as long as semua = ianasang = all tatap = tiro = to see cepatlah = madomi = hurry please dengan = sola = with tempatnya = inana = the place jauh = mambela = far jauhkah? = mambela raka = is it far? akrab = mandapp’i = near berdekatan = sikandappi = nearby selamat pagi = salama’ melambi = good morning selamat siang = salama’ tangallo = good day selamat malam = salama’ mabongi = good evening selamat petang = salama’ makaren = good afternoon siapa namamu? = inda sangammu? = What’s your name dimana tinggalnya? = umba mumi torro = where is he live? dimana rumahmu? = umba nai banuanmmu = where is your house? rumah = banna = house jalan-urut-urutan = su-malong malong = to take a walk tubin = masiang = tomorrow hari ini = totemo = today kampung = kampung = village ardi = buntu = mount laut = haud = sea pohon = garonto’ kayu = tree rumput = riu = grass sungai = salu = river sungai besar = sungai kapur = big river jalan besar = batatta = highway jembatan = tete = bridge kapan = piran =when? 1,2,3,4,5 = misa, da’dua, tallu, a’pa, lima = one, two, three, four, five. 6,7,8,9, 10 =annan, pitu, karua, kasera, sang pulo = six, seven, eight, nine, ten.
SiB ingin menghemat uang, jadi dia berhenti berbelanja di Toko C, toko C yang pendapatannya menurun tidak bisa menggaji si D. Si D yang tidak mendapat gaji tidak dapat berbelanja dari perusahaan A. Perusahaan A yang pendapatannya berkurang akhirnya tidak dapat menggaji si B. Jadilah situasi makin memburuk seperti lingkaran setan.
KetikaAnda bertanya "sedang apa kamu", bahasa Banjarnya yaitu "lagi be apah pian"? Jika jawaban Anda "sibuk" maka ucapkan "lagi hauran". "handak tulak kemana ikam" artinya "mau pergi kemana kamu". Ketika Anda rindu seseorang maka ucapkan "alun karindangan ikam". "Nama bapak saya Badal" dalam bahasa Banjar yaitu "ngaran abah alun Badal".
. 9aeddsj4gi.pages.dev/1429aeddsj4gi.pages.dev/1549aeddsj4gi.pages.dev/7519aeddsj4gi.pages.dev/9989aeddsj4gi.pages.dev/9859aeddsj4gi.pages.dev/6139aeddsj4gi.pages.dev/6769aeddsj4gi.pages.dev/2029aeddsj4gi.pages.dev/8659aeddsj4gi.pages.dev/499aeddsj4gi.pages.dev/7919aeddsj4gi.pages.dev/6379aeddsj4gi.pages.dev/5479aeddsj4gi.pages.dev/6729aeddsj4gi.pages.dev/345
bahasa toraja mau pergi kemana